Lao Ce: Tao te king

Sokadik újraolvasás után is mindig újat mond. Azt hiszem azért, mert az ember mindig máshol jár az Úton vagy éppen letért róla, egy helyben ácsorog, tanácstalan vagy éppen tisztán látja a következő kanyarokat.

A Tao Te Kingnek igen sok magyar fordítása van, amelyek alig-alig hasonlítanak egymásra, de aki valamennyire is képben van az írás természetét illetően, az nem csodálkozik. Gyakori újraolvasása feltétlenül ajánlott bárkinek, aki életében mind a horizontális, mind a vertikális szerepet kaphat.

Itt Weöres Sándor klasszikus, az eredeti mű verses formáját is megőrző fordítását találod meg, mely a mű eredeti művészi voltát is visszaadja:

“Nagy, az én út-am, tudja egész világ,
s nem apad soha:
mert végtelen,
azért nem apad soha.
Hogyha fogyna,
az időben már elfogyott volna.
Három kincsemhez ragaszkodom:
első a szeretet,
második a mérték
harmadik a tartózkodás (…)”

Az ingyenes pdf könyv letöltési linkje:

 

 

Tao te king (letöltés pdf-ben)

Amennyiben a fenti link nem működik, vagy a keresett könyvet nem találja, kérjük, jelezze felénk az Olvasószolgálaton keresztül!

A támogatást előre is köszönjük minden felhasználó nevében.

↓↓↓ A letöltési link a könyvajánló után található ↓↓↓

 

 

Oszd meg azzal az ismerősöddel, akinek ez a könyv hasznos lehet!
Könyvjelzőkhöz Közvetlen link.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük