Sokadik újraolvasás után is mindig újat mond. Azt hiszem azért, mert az ember mindig máshol jár az Úton vagy éppen letért róla, egy helyben ácsorog, tanácstalan vagy éppen tisztán látja a következő kanyarokat.
A Tao Te Kingnek igen sok magyar fordítása van, amelyek alig-alig hasonlítanak egymásra, de aki valamennyire is képben van az írás természetét illetően, az nem csodálkozik. Gyakori újraolvasása feltétlenül ajánlott bárkinek, aki életében mind a horizontális, mind a vertikális szerepet kaphat.
Itt Weöres Sándor klasszikus, az eredeti mű verses formáját is megőrző fordítását találod meg, mely a mű eredeti művészi voltát is visszaadja:
„Nagy, az én út-am, tudja egész világ,
s nem apad soha:
mert végtelen,
azért nem apad soha.
Hogyha fogyna,
az időben már elfogyott volna.
Három kincsemhez ragaszkodom:
első a szeretet,
második a mérték
harmadik a tartózkodás (…)”
Az ingyenes pdf könyv letöltési linkje:
Tao te king (letöltés pdf-ben)
Amennyiben a fenti link nem működik, vagy a keresett könyvet nem találja, kérjük, jelezze felénk az Olvasószolgálaton keresztül!
A támogatást előre is köszönjük minden felhasználó nevében.
↓↓↓ A letöltési link a könyvajánló után található ↓↓↓